Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я покажу

  • 1 я покажу(от nдyttдд)

    näytän

    Словарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > я покажу(от nдyttдд)

  • 2 я покажу(от nдyttдд)

    näytän

    Словарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > я покажу(от nдyttдд)

  • 3 δείξω

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δείξω

  • 4 ὑποδείξω

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὑποδείξω

  • 5 I'll take him around and then bring him back

    Универсальный англо-русский словарь > I'll take him around and then bring him back

  • 6 teach

    vt infml

    I'll teach him to meddle in my affairs — Я покажу ему, как вмешиваться в мои дела

    I'll teach you to come home late — Я покажу тебе, как приходить поздно домой

    I'll teach you to speak to me like that! — Ах ты, негодник, как ты со мной разговариваешь!

    That'll teach you to break speed limit — Будешь знать, как превышать скорость

    I'll teach you to lie — Я покажу тебе, как лгать

    "I'll teach you to tie a tin-can to the cat's tail!" "I wish you would. It keeps slipping off" — "Я покажу тебе, как привязывать консервную банку к хвосту кошки!" - "Давай, покажи, а то она все время слетает"

    The new dictionary of modern spoken language > teach

  • 7 take around

    сопровождать, показывать достопримечательности I'll take him around. ≈ Я ему тут все покажу. сопровождать, показывать достопримечательности - I'll take him around and then bring him back я ему тут все покажу /я похожу с ним и покажу ему все, что надо/, а потом приведу назад

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > take around

  • 8 δείχνω

    (αόρ. έδειξα) 1. μετ.
    1) показывать, указывать;

    δείχνω τον δρόμο — показывать дорогу;

    τό ρολόϊ δείχνει μεσημέρι — часы показывают полдень;

    2) проявлять, обнаруживать, выказывать;
    έδειξε μεγάλο θάρρος он проявил большую смелость;

    δείχνω καλή διαγωγή — хорошо вести себя;

    3) показывать; учить, обучать;
    του έδειξα να γράφει я его научил писать; 2. αμετ. 1) казаться; выглядеть (о человеке);

    δείχνει άρρωστος — он выглядит больным;

    ο καιρός δείχνει βροχερός — кажется, будет дождь;

    ο άρρωστος δε δείχνει, αν θα γίνη καλά — больной, похоже, не поправится;

    § δείξε μας την πλάτη σου! убирайся!;
    θά σού δείξω! я тебе покажу!; θα σού δείξω εγώ πόσ' απίδια βάνει ο σάκκος я тебе покажу, где раки зимуют!, я тебе покажу кузькину мать!; όπερ εδει δείςαι что и требовалось доказать

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > δείχνω

  • 9 Drohung / Угроза

    Угроза не характерна для ситуации официального общения и для общения с людьми более высокого социального статуса. Реплики, выражающие угрозу, всегда категоричны и, как правило, эмоционально окрашены. Могут заменяться жестами, напр. в общении с ребёнком можно погрозить пальцем. Рука вытянута вперёд, согнута в локте, тыльная сторона ладони обращена к собеседнику. Указательный палец вытянут вверх, остальные согнуты и прижаты к ладони. Рука от локтя или только кисть производит движение слева направо и справа налево. Жест сильно отличается от соответствующего русского, где движения руки совершаются в сагиттальной, а не во фронтальной плоскости. Возможны также движения головой из стороны в сторону.
    Весьма распространённая угроза, часто носит формальный характер.
    В зависимости от ситуации может быть либо угрозой, либо предупреждением.

    Ich habe Sie gewarnt. — Я вас предупредил.

    Как правило, ответная реплика на угрозу; в свою очередь, также является скрытой угрозой.
    Формальная угроза, обычно реакция на нанесённую обиду.
    Косвенная угроза, выраженная характерным для устной речи предложением с союзом oder.

    Bringen Sie das in Ordnung, oder ich muss mich selbst um mein Recht kümmern! — Урегулируйте это, иначе/а то я сам вынужден буду принять меры!

    Реплика, осуждающая поведение ребёнка, большей частью дома. Употребляется, когда он ведёт себя невоспитанно, напр. ест руками.

    Ich werde dir schon noch Manieren beibringen! umg. — Что за манеры! Я тебе покажу, как (надо) себя вести! разг. / Я тебя научу хорошим манерам!

    Угроза, относящаяся большей частью к детям. Не имея возможности наказать провинившегося сразу, говорящий указывает на то, что не забудет проступка.

    Na, warte! umg. — Ну, погоди (же)! разг. / Ты (у меня) дождёшься! разг. / Вот я тебе (задам)! разг.

    Угроза относится большей частью к ребёнку в семье. Может относиться и к взрослым, чей социальный статус значительно ниже статуса говорящего. Употребляется только в неофициальном общении.

    Jetzt wirst du was erleben! umg. — Сейчас ты у меня узнаешь/получишь! разг.

    Может пониматься как угроза применения физической силы. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего ниже статуса говорящего.
    Реакция на уже совершённый слушающим поступок, наносящий ущерб имуществу или достоинству говорящего. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.
    Говорящий возмущён поведением слушающего, напр. его отказом помочь и т. п. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей статус не выше статуса говорящего.
    Угроза-упрёк в ответ на прямое или косвенное оскорбление.
    Эмоционально окрашенная реакция на поведение третьего лица. Говорящий возмущён его действиями и заявляет о своём желании отомстить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Dem werd’ ich’s versalzen! umg. / Dem werd’ ich die Freude/ die Suppe versalzen! umg.Уж я ему устрою! разг. / Я ему это ещё припомню! / Я ему ещё покажу кузькину мать! фам.

    Выражения, сходные по смыслу с предыдущими репликами. Употребляются в неофициальном общении, большей частью по отношению к детям.

    Dich/den/die werde ich mir mal greifen/vorknöpfen! umg. — Уж я до тебя/до него/до неё доберусь! разг.

    Выражения, в которых глагол helfen употребляется в несобственном значении. Является скорее шутливой угрозой. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Серьёзная угроза, когда говорящий намерен нанести слушающему существенный физический ущерб или причинить большие неприятности. Употребляется в неофициальном общении при социальном статусе слушающего не выше статуса говорящего. Возможно иронично-шутливое употребление. В этом случае речь идёт о каком-л. несущественном проступке.

    Gnade dir Gott! — Молись Богу! / Берегись!

    Сильная угроза. Употребляется только в неофициальном общении.
    Говорящий не хочет или не имеет возможности высказать свои претензии к поведению слушающего, но подчёркивает, что не намерен забывать об этом. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
    Угроза, подчёркивающая, что говорящий намерен в будущем применить санкции. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Угроза, свидетельствующая о том, что говорящий собирается незамедлительно применить санкции.

    Das Maß ist voll! — Моё терпение на пределе/на исходе/кончается! / Кончилось моё терпение!

    Угроза, выраженная в конвенционализированной шутливой форме. Степень серьёзности угрозы варьирует в зависимости от ситуации. Употребляется в неофициальном общении.

    Mit dir werde ich wohl mal ein Hühnchen rupfen müssen. umg.Я тобой ещё займусь! разг. / С тобой ещё придётся разобраться! разг.

    Грубая угроза применения физической силы.

    Du kriegst eins/was hinter die Löffel! saloppСейчас как врежу! груб.

    —Ich will mein Studium abbrechen. Was meinst du dazu? —Untersteh dich! Lass dir das ja nicht einfallen! — —Я хочу бросить учёбу. Что ты об этом думаешь? —Только посмей! Выбрось из головы!

    —Du willst mir also nicht helfen? —Nein, ich habe keine Zeit dafür. —Das werd’ ich mir merken! Sicher brauchst du mich auch mal! — —Значит, ты не хочешь мне помочь? —Нет, у меня нет на это времени. —Я это запомню! Придёт время, когда и я тебе понадоблюсь!

    —Wie konntest du das nur machen? Ich begreife das nicht! Das hätte ich nie von dir gedacht! —Ich weiß auch nicht,... —Das kommt mir nicht noch mal vor, sonst passiert noch was! Da wirst du mich kennen lernen! — —Как только ты мог сотворить такое? Просто в голове не укладывается! Никогда бы не подумал, что ты на такое способен! —Да я и сам не знаю... —Чтобы этого больше не было, иначе плохо будет! Тогда ты меня узнаешь!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Drohung / Угроза

  • 10 показывать

    несовер. - показывать;
    совер. - показать
    1) (кого-л./что-л.;
    кому-л.)) show (to) показывать язык показывать спину показывать нос
    2) (кого-л./что-л.;
    обнаруживать) display, reveal;
    achieve (некоторый результат) показывать себя и виду не показывать
    3) (без доп.;
    о приборах) show, register, read
    4) (на что-л.) point (at, to)
    5) (что-л.;
    юр.) depose (against), testify, give evidence (of) ;
    bear witness (to) ;
    swear ∙ показывать кому-л. на дверь ≈ to show smb. the door я вам покажу! ≈ I'll show you! показывать пример
    показыв|ать -, показать
    1. (вн.) show* (smth.), (демонстрировать) demonstrate( smth.), perform( smth.) ;
    ~ кому-л. дорогу show* smb. the way;
    ~ фокус perform/demonstrate a trick;
    ~ пьесу show*/perform a play;

    2. (на вн., указывать) point (to), indicate (smth.) ;
    ~ глазами на что-л. indicate smth. with one`s eyes, indicate smth. with a look;
    ~ рукой на окно point to the window;

    3. (вн.;
    разъяснять) explain( smth.) ;

    4. (вн.;
    проявлять какие-л. качества) display (smth.), show* (smth.) ;
    (рекорд, время и т. п.) achieve (smth.) ;
    ~ храбрость display/show* courage;
    ~ лучший результат в беге achieve the best result in the running events;
    ~ peкордную скорость beat*/break*/top the speed record;

    5. (вн.;
    об измерительных приборах) show* (smth.), read* (smth.), indicate (smth.) ;

    6. (на вн., давать показания) testify (against), give* evidence (against) ;

    7. (дт.) разг. (проучивать) show* (smb.), teach* (smb.) a lesson;
    я вам покажу! I`ll teach you!;
    показать себя show* oneself ;
    носа не ~ not show* one`s face;
    показать пример show* an example;
    показать язык put* out one`s tongue;
    ~аться, показаться
    8. (становиться видным, проявляться) аррeаr, come* in sight;
    наконец показался берег the shore came in sight at last;

    9. (являться, приходить куда-л.) show* oneself, аррear;
    он нигде не ~aeтся he never goes anywhere;
    он боится показаться вам на глаза he is afraid to appear in front of you;
    ~аться врачу see* а doctor.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > показывать

  • 11 take around

    [ʹteıkəʹraʋnd] phr v
    сопровождать, показывать достопримечательности

    I'll take him around and then bring him back - я ему тут всё покажу /я похожу с ним и покажу ему всё, что надо/, а потом приведу назад

    НБАРС > take around

  • 12 I'll larn him to throw stones at my cat

    Универсальный англо-русский словарь > I'll larn him to throw stones at my cat

  • 13 ich werde ihm zeigen, was eine Harke ist

    мест.
    разг. я ему покажу кузькину мать, я ему покажу, где раки зимуют

    Универсальный немецко-русский словарь > ich werde ihm zeigen, was eine Harke ist

  • 14 ظهر

    I
    ظَهَرَ
    п. I
    а ظُهُورٌ
    1) появляться, представать; الى عالم النور ظهر или الى الوجود ظهر появиться на свет
    2) становиться ясным; становиться видимым, явным, очевидным;... يظهر ان ясно видно, что... ; على ما يظهر как видно...
    3) выявляться, обнаруживаться; вспыхивать (напр. об эпидемии)
    4) казаться
    5) помогать
    6) узнавать (о чем على)
    7) одерживать верх (над кем على) ; побеждать (кого على)
    8) подниматься, восходить (напр. на гору على الجبل)
    II
    ظُهرٌ
    мн. ظُهُورٌ
    1) задняя часть; спина; بـ ظهر الصخيفة на обороте страницы; اليد ظهر тыльная часть руки; ا لبطن ظهر шиворот-навыворот, вверх дном; من وراء ظهر ه за чьей-л. спиной, скрытно
    2) горный хребет; гора
    3) поверхность
    4) палуба; على ظهر السفينة на борту парахода
    5) тж. ظهر الحديد ال чугун; * !ك ظهر берегись!; ظهر ثقيل ال тот, у кого много детей; ظهر خفيف ال тот, у кого мало детей; بين اظهرنا или بين ظَهرَ انَيْنَا или بين ظهرينا среди нас; خفظ على ظهر قلب учить наизусть; ظهر له разг. у него есть рука; قلب لهم ظهر المجنّ он изменил им; يأكل على ظهر يدى я оплачиваю его расходы; سافر على ظهر النيل плыть по Нилу; قتله ظهر ا предательски убить кого-л.
    ظُهرٌ
    мн. ظُهُورٌ
    полдень; ظهر بعد ال пополудни; ظهر قبل ال до полудня; ظهر سأريك نجوم ال погов. я покажу, где раки зимуют (букв. я тебе покажу звёзды в полдень)
    * * *

    ааа
    1) показываться, появляться

    2) казаться
    3) выявляться, проявляться
    4) побеждать, одерживать верх над кем
    ظهر
    а-=
    pl. = ظهور

    pl. = أظهر
    1) спина; задняя сторона
    2) поверхность
    3) палуба;
    ظهر
    у-=

    полдень

    Арабско-Русский словарь > ظهر

  • 15 ظُهرٌ

    мн. ظُهُورٌ
    1) задняя часть; спина; بـ ظُهرٌ الصخيفة на обороте страницы; اليد ظُهرٌ тыльная часть руки; ا لبطن ظُهرٌ шиворот-навыворот, вверх дном; من وراء ظُهرٌ ه за чьей-л. спиной, скрытно
    2) горный хребет; гора
    3) поверхность
    4) палуба; على ظُهرٌ السفينة на борту парахода; " "5) тж. ظُهرٌ الحديد ال чугун; * !ك ظُهرٌ берегись!; ظُهرٌ ثقيل ال тот, у кого много детей; ظُهرٌ خفيف ال тот, у кого мало детей; بين اظهرنا или بين ظَهرَ انَيْنَا или بين ظهرينا среди нас; خفظ على ظُهرٌ قلب учить наизусть; ظُهرٌ له разг. у него есть ""рука""; قلب لهم ظُهرٌ المجنّ он изменил им; يأكل على ظُهرٌ يدى я оплачиваю его расходы; سافر على ظُهرٌ النيل плыть по Нилу; قتله ظُهرٌ ا предательски убить кого-л. "
    мн. ظُهُورٌ
    полдень; ظُهرٌ بعد ال пополудни; ظُهرٌ قبل ال до полудня; ظُهرٌ سأريك نجوم ال погов. я покажу, где раки зимуют (букв. я тебе покажу звёзды в полдень)

    Арабско-Русский словарь > ظُهرٌ

  • 16 gan tu man velnu redzēsi\!

    1) разг. я тебе покажу, где раки зимуют\!

    Latviešu-krievu vārdnīca > gan tu man velnu redzēsi\!

  • 17 ganes viņam rādīšu\!

    разг. вот я ему покажу\!, уж я ему покажу\!

    Latviešu-krievu vārdnīca > ganes viņam rādīšu\!

  • 18 көргүлүк

    көргүлүк: мунуңду койбосоң, менден көргүлүктү көрөсүң если ты этого не прекратишь, то я тебе покажу, где раки зимуют;
    мен ага көргүлүктү көрсөтөм я ему покажу, где раки зимуют;
    көргүлүктү дал сенин досуң көрсөтүп жатат именно друг твой чинит неприятности.

    Кыргызча-орусча сөздүк > көргүлүк

  • 19 гаж

    1) веселье;

    гаж вӧчысь — затейник;

    а гажыс да мичыс ю вылас! — а сколько красоты и веселья на реке! гажыс тӧдлытӧг торксис — веселье неожиданно оборвалось; кӧні серам, сэні гаж — где смех, там веселье

    2) развлечение;
    3) радость, утешение;

    олан гаж — радость жизни;

    сьӧлӧм гаж — радость души; йӧз шогнад гажтӧ он чужты — на чужом горе радости не испытаешь; и ме тӧдлі гаж — и я знала радость; сылӧн пиыс и олан гажыс — у неё сын - единственное утешение

    4) интерес, увлечение;

    воссьӧ сэк кыйсян гажыд зонпоснилӧн — тогда у мальчишек начинается увлечение рыбалкой;

    лыддьысян гажыс кусӧ, кор ӧтиторсӧ дӧжналӧны — интерес к чтению пропадает, когда много раз повторяют одно и то же

    5) желание;

    ас гажӧн — по своему желанию;

    аслад гажыд — твоя воля, твоё желание

    6) надежда;

    бать вылӧ гажӧн — в надежде на отца;

    мый вылӧ гажӧн? — в надежде на что? кодкӧ вылӧ гажӧн китӧ кыпӧдан, а аслыд усьӧ — надеясь на кого-либо, подымаешь руку, а самому же и достанется ◊ Кыдз гажыд — как хочешь, как угодно; кытчӧ гажыд мун — иди куда хочешь; ме тэныд петкӧдла гаж — я тебе покажу, где раки зимуют (букв. я тебе покажу весёлую жизнь); ов кӧн гажыд — живи где хочешь; шӧр гаж — разгар веселья

    Коми-русский словарь > гаж

  • 20 megmutat

    I
    1. показывать/показать; (rámutat) указывать/указать;

    mutasd meg, melyik volt! — покажи, который был!;

    \megmutatta nekem a festményét — он показал мне свою картину; \megmutatja a térképen Moszkvát — показать Москву на карте; \megmutatja a nyelvét (az orvosnak) — показать язык (врачу); \megmutatja az utat — указывать/указать v. показывать/показать дорогу; \megmutatom önnek az utat — я покажу вам дорогу; \megmutatja a legjobb módszert — указывать лучший метод;

    2.

    (feltár) — раскрывать/раскрыть; (átv. is) \megmutatja a kártyáit раскрывать/раскрыть свой карты;

    \megmutatja igazi valóját — показать своё настойщее лицо;

    3. átv. (bemutat, bebizonyít) показывать/показать, демонстрировать/продемонстрировать;

    \megmutatja erejét — показать v. проявлять силу; átv. дать себя знать;

    4.

    átv. majd én \megmutatom neki — я ему покажу!;

    majd \megmutatom, kivel van dolga! дам я ему себя знать!
    II

    \megmutatja magát — показывать/показать себя;

    az oryos azt mondta, mutassam meg magam jövő héten — врач сказал, чтобы я зашёл и показал себя на следующей неделе

    Magyar-orosz szótár > megmutat

См. также в других словарях:

  • покажу — 1. ПОКАЖУ1, покадишь. буд. вр. от покадить. 2. ПОКАЖУ2, покажусь, покажешь, покажешься. буд. вр. от показать, показаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • покажу — 1. ПОКАЖУ1, покадишь. буд. вр. от покадить. 2. ПОКАЖУ2, покажусь, покажешь, покажешься. буд. вр. от показать, показаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Покажу целочку с твою тарелочку — Вульг. прост. Шутл. ирон. О развратной женщине, пытающейся изобразить невинность. Мокиенко, Никитина 2003, 376 …   Большой словарь русских поговорок

  • Я покажу тебе Москву — Я покажу тебе Москву …   Википедия

  • Я покажу тебе Москву (фильм) — Я покажу тебе Москву Жанр криминальный Режиссёр Александр Котт В главных ролях Александр Скотников Полина Филоненко Страна Россия …   Википедия

  • Я тебе покажу Кузькину мать. — Я тебе покажу (или: дам знать) Кузькину мать. См. КАРА УГРОЗА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Видишь, да не вырвешь; покажу, да не возьмешь. — Видишь, да не вырвешь; покажу, да не возьмешь. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Я тебе покажу кузькину мать. — см. Узнаешь ты кузькину мать …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не плачь, дам тебе калач: мёдом помажу, тебе покажу, а сам съем. — Полушутливая попытка успокоить ребёнка …   Словарь народной фразеологии

  • ЦЕЛОЧКА — Покажу целочку с твою тарелочку. Вульг. прост. Шутл. ирон. О развратной женщине, пытающейся изобразить невинность. Мокиенко, Никитина 2003, 376 …   Большой словарь русских поговорок

  • показать — (покажу, покажешь) ичуэмбури …   Русско-нанайский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»